Netflix spouští českou lokalizaci. Rozšiřuje portfolio s dabingem i titulky

Přečtěte si

Cesta zpátky: Ben Affleck jako trenér basketbalu se závislostí na alkoholu

Studio Warner Bros. zveřejnilo trailer na basketbalové drama Cesta zpátky. V něm si zopakuje spolupráci herec Ben Affleck s...

6 underground: Tajné operace: Ryan Reynolds demoluje Řím v akčnáku Michaela Baye

Streamovací služba Netflix zveřejnila první trailer k připravovanému filmu 6 Underground, který divákům představí Řím plný nádherných a cenných...

SpongeBob ve filmu: Houba na útěku: Božské cameo Keanu Reevese a hledání zatoulaného mazlíčka

Poté, co společnost Paramount Pictures udělala změnu v názvu filmu a datu premiéry, přináší fanouškům žluté houby první trailer...

Autor

Jaroslav Thraumb
ČSFD: jerry12

Průkopník v oblasti televizní zábavy, streamovací služba Netflix, k dnešnímu dni spouští aplikaci lokalizovanou do českého jazyka. Znamená to české menu, ale také dlouhodobý plán v počešťování filmů a seriálů, jež lze v aplikaci najít. Postupně tak budou přibývat titulky a dokonce i dabing u tvorby, které dosud čeština chyběla. Kromě toho Netflix získá práva na některé výhradně české tituly.

Pro televizi Netflix je to další krok dopředu, kterým hodlá drtit vzrůstající konkurenci. Aktuálně mají v oblasti streamovacích služeb největší pozornost nové platformy Disney+ a Apple TV+, které jsou považovány za budoucí velké hráče v oboru. To se týká zejména streamovací aplikace od Walta Disneyho, která může beze zbytku nabídnout rozsáhlý obsah díky svému portfoliu, jež vlastní. Od Netflixu tak přichází logický krok, kterým se chce připomenout potenciálním novým divákům, pro něž absence češtiny byla dosud překážkou.

Netflix se bude na českém trhu, podobně jako v Maďarsku, soustředit na zajištění dabingu u nejpopulárnějších titulů v dané zemi. Vychází zejména z lokální sledovanosti, kterou hodnotí u všech pěti tisíc filmů a seriálů, jimiž česká verze disponuje. Ředitel komunikace Netflixu Henning Dorstewitz ale v tomto ohledu připomíná: “Bude to nějaký čas trvat, protože je to hodně práce nadabovat a otitulkovat všechen náš obsah. Proto se omlouváme, že v pátek ještě nebude nadabováno všechno”.

1 komentář

  1. No, dnes (29.10.) je výběr českých dabingů dost slabý. Člověk si chce pustit nějakou pohádku na pozadí, ale on ani Shrek, ani Madagaskar, nic takového není v českém dabingu. Ba dokonce ani Teorie velkého třesku. Přes deset let staré záležitosti. To jsou příklady, které jsem vyhledával, ale prakticky jsem tam v češtině našel naprosté minimum. Neměli službu spouštět, pokud na ní nejsou dopředu připraveni. Zatím jsem zklamaný, doufám, že se časem dočkáme českých verzí u titulů, které jsou pro nás kultovní.

ZANECHAT ODPOVĚĎ

Zadejte svůj komentář!
Zde prosím zadejte své jméno

Čtěte také